ترجمه آلبوم kaçak
Hayatta baþarilar diliyorum
|
Bir hikaye daha bitti bitiyor |
یک داستان دیگه تموم شد و داره تموم تر میشه |
|
Göz göre göre kaçýp gidiyor elden |
از جلوی چشمام فرار کرد و داره ازدست میره |
|
Ne hazindir hayat eksiliyor sabrederken |
زندگی چه غمی هست که با صبوری ازش کاسته میشه |
|
Git gide imkansizlaþiyor |
رفته رفته غیر ممکن تر میشه و |
|
Tende vakit geç, canda erken |
وقت در بدن دیر است و در جان زود |
|
Her insan diðerine benziyor kaybederken |
چهره انسانها موقع از دست دادن شبیه هم میشه |
|
Aci günler var onumuzde |
در آینده روزهای سخت هم هست |
|
Kurudu yaþlar gözumuzde |
اشک در چشمانمون خشک شد |
|
Duramadik ki sözumuzde |
آخرش هم سر قولمون نموندیم |
|
Tarih tekrar ediyor |
تاریخ داره تکرار میکنه |
|
Hayatta baþarilar diliyorum |
برات آرزوی موفقیت در زندگی رو دارم |
|
Hayatta baþarilar diliyorum |
برات آرزوی موفقیت در زندگی رو دارم |
|
Laf olsun diye deðil samimiyim |
اینها فقط حرف نیست من با تو صمیمی هستم |
|
Iyligini istiyorum |
من خوبی تو رو میخوام |
Mazi
|
به گذشته ماضی میگن |
Geçmiþe mazi diyorlar |
|
همون خسارت سنگین زندگیم |
Hayatýmdaki aðýr hasar |
|
این چندمین اهانتت بود؟ |
Kaçýncý ihanettin bu, |
|
حرفهات تموم نشده چند تا حرف دیگه داری؟ |
Tutulmamýþ kaç sözün var |
|
در عشق هم تا یک حدی |
Sevgide bir yere kadar |
|
من خیالاتی دارم |
Benim hayallerim var |
|
این نوشته ام برای جداییه |
Ayrýlýk için yazdýðým |
|
حرف های نگفته ای دارم |
Söylenmemiþ sözlerim var |
|
مثل تو کسی رو نمی شناسم |
Senin gibi birini tanýmýyorum |
|
و زحمتی برای شناختنت به خودم نمی دهم |
Zahmet edipte sormuyorum |
|
من فقط با حکم و قانون خودم، جلو میروم |
Ben kendi hükmümle yol alýyorum |
|
و اصلا نمی تونم مثل آدم های عاشق رفتار کنم |
Zaten ben sever gibi yapamýyorum |
Kaçak
|
Bu þehirde buldum buðday ellerini |
در این شهر پیدا کردم دست های گندم گونه ات را |
|
Bu þehirde sevdim badem dillerini |
و در این شهر دوستدار زبان های زیبا و متفاوت شدم |
|
Senle unuttum bütün ezberlerimi |
با تو تمام حفظیاتم را فراموش کردم |
|
Piþman deðilim ama göçtüm kederden |
پشیمان نیستم ولی از غمهایم کوچ کردم |
|
Düþman deðilim ama çöktüm erkenden |
دشمن هم نیستم ولی از همان اول اضافی بودم |
|
Bir daha bu yollarý ayný hevesle yürürmüyüm |
آیا این راه ها را با همان ذوق و حوس میپیمایم؟ |
|
Kim bilir ne bekliyor kalýrmýyým ölürmüyüm |
چه کسی میداند چه انتظار می کشد؟! در این دنیا می مانم یا می میرم؟ |
|
Ne malum dünya gözüyle bir daha görürmüyüm |
چه چیز معلوم است؟! آیا یک بار دیگر در چشم دنیا دیده می شوم؟ |
|
Tuhaf buluyorlar bu kaçak halimi |
این حال فراری و شتاب زده ام را عجیب میدانند |
|
Seninle doldurdum yasak ihlalimi |
اما من با تو تمام کار هایی که نکرده بودم انجام دادم |
|
Seninle kapattým aþk defterlerimi |
و با تو بستم دفترچه عشقم را |
|
Piþman deðilim ama göçtüm kederden |
پشیمان نیستم ولی از روزگار عقب ماندم |
|
Düþman deðilim ama çöktüm erkenden |
دشمن هم نیستم ولی از همان اول اضافی بودم |
|
Bir daha bu yollarý ayný hevesle yürürmüyüm |
آیا یک بار دیگر این راه ها را با همان شوق می پیمایم؟ |
|
Kim bilir ne bekliyor kalýrmýyým ölürmüyüm |
چه کسی میداند چه انتظار میکشد؟! آیا در این دنیا می مانم یا می میرم؟ |
|
Ne malum dünya gözüyle bir daha görürmüyüm |
چه معلوم است؟! آیا یک بار دیگر در چشم دنیا دیده می شوم؟ |
Seni Unuturum
|
Söyleseydin hazýr olurdum |
اگر میگفتی آماده می شدم |
|
Sebebin yok þimdi zor durum |
می دونم دلیلی نداری چون الان شرایط سختی هست |
|
Elimin gücümün yettiði kadar |
اما من با تمام قدرت |
|
Seni seni unuturum |
تو را فراموش می کنم |
|
Konuþursak olurmu çare |
آیا با حرف زدن چاره ای پیدا می شود؟ |
|
Hiç gerek yok böyle vebale |
اما لزومی به این دردسر نیست |
|
Ecele ölüme yakýn durur |
عجله نزدیک مرگ می ایستد |
|
Seni seni unuturum |
و من تو را فراموش می کنم |
|
Kimin hakkýysan onla kal |
حق هر کسی هستی با او باش |
|
Senden önce bir Allah’ým var |
من قبل تو یک خدا دارم |
|
Her günüm ömrümün bittiði kadar |
و تا وقتی تمام روزهای عمرم به پایان برسد |
|
Beni bizi unuturum |
من و ما را فراموش می کنم |
|
Zaten artýk tükendik aþkým |
عزیزم دیگه ما از بین رفتیم |
|
Ýþte sana büyük yalaným |
و حالا بزرگترین دروغم به تو این است که |
|
Elimin gücümün yettiði kadar |
با تمام قدرت |
|
Seni seni unuturum |
فراموشت می کنم |
Dertler Benim Olsun
|
Bir zamanlar benim sevgilimdin |
یک زمانی عشق من بودی |
|
Yanýmdayken bile hasretimdin |
با اینکه کنارم بودی باز در حسرتت بودم |
|
Þimdi baþka bir aþk buldun |
الان یک عشق دیگر پیدا کرده ای |
|
Mutluluk senin olsun |
خوشی ها و شادی ها برای تو باشد |
|
Dertler benim çile benim |
دردها و سختی ها وبدبختی برای من |
|
Hayat senin senin olsun |
زندگی برای تو باشد |
|
Ben daha ne çile dertlere yolcuyum |
آیا من بیشتر از این میتوانم بد بخت باشم؟من مسافر مقصد دردها و سختی ها هستم |
|
Ben alnýna dert yazýlan kader mahkumuyum |
رو پیشانی ام درد ها و سختی ها نوشته شده و من محکوم به تقدیر شوم هستم |
|
Fark etmez yaþamak |
زندگی کردن هیچ فرقی نمی کند. |
|
Sen mesut ol yeter |
همین که تو شاد باشی کافیست |
|
Dertler bana gönül vermiþ |
دردها به من دل داده اند. |
|
Ben aþk sarhoþuyum |
من دیوانه عشقم |
|
Dilerim her arzun gerçek olsun |
امیدوارم تمام آرزوهایت به واقعیت بپیوندد |
|
Hayat bu þansýn hep açýk olsun |
و در زندگی شانس همراهت باشد |
|
Dertler benim çile benim |
دردها و سختی ها برای من |
|
Hayat senin senin olsun |
زندگی برا ی تو |
|
Hatýralar hasret benim |
خاطره ها و حسرت ها برای من |
|
Ömrüm senin senin olsun |
عمرم برای تو، برای تو باشد |
|
Bir gün daha geçti yine sensiz |
یک روز دیگر هم باز بدون تو گذشت |
|
Aþkým aðlýyor bak sessiz sessiz |
نگاه کن به عشقم که گریه میکند بی صدا و آرام |
|
Çare bensiz ben çaresiz ümidim senin olsun |
چاره ای ندارم. امیدم برای تو |
|
Sana gelen dertler benim |
سختی هایی که به سوی تو می آید برای من |
|
Mutluluk senin olsun |
شادی ها برای تو |
|
Ýsterdim ömrümüz geçseydi beraber |
می خواستم عمرمان در کنار هم بگذرد |
|
Ýstermiydim ayrýlýk gülseydi þu kader |
نمیخواستم جدایی تا این حد به ما بخندد |
|
Ben çile dert dolu sen ümitler yolu |
من بد بختی پر از درد هستم و تو راه امید |
|
Þimdi sensiz bak seninle geçiyor mevsimler |
اما به هر حال چه با تو چه بدون تو فصل ها میگذرد |
Mutluluklar Diliyorum
|
Sana mahkum olmadým hiçbir zaman |
هیچ زمانی محکوم به تو نشدم |
|
Öyle zannedip birde kendini inandýrdýn |
اینگونه گمان کردی و خودتو به این باور فریب دادی |
|
En ufak bir þeyde kýyametler koparýp |
برای چیزهای کوچک قیامتی به پا میکنی |
|
Çok güzel giden mutlu bir günün tadýný kaçýrdýn |
لذت یک روز خوب را از دست می دهی |
|
Ýki kiþilik oyundur aþk tek baþýna oynayamazsýn |
عشق یک بازی دو نفرست و تو نمیتوانی تنها بازی کنی |
|
Sýkýldým yokum artýk bana inanmalýsýn |
خسته شدم و دیگر نیستم.تو باید من را باور کنی |
|
Benden hiç bir þey bekleme bundan sonra |
بعد از این انتظار هیچ چیز را از من نداشته باش |
|
Topladým her þeyimi gidiyorum |
همه وسایلم را جمع کرده ام و میروم |
|
Belkide düzelirsin ben gittikten sonra |
شاید هم بعد رفتنم درست بشی |
|
Sana mutluluklar diliyorum |
برای تو آرزومند خوشی ها و شادی ها هستم |
Saygýlarýmla
|
Bir nefes gibi sevmek |
دوست داشتن مانند یک نفس |
|
Çok gerekli çok özel |
خیلی ارزشمند و ضروریست |
|
Bu yasak aþkýmýzda |
دراین عشق ممنوعه ما |
|
Son nefes bile güzel |
آخرین نفس هم زیباست |
|
Sende bende çaresiziz ahh |
تو ومن بدون چاره ایم |
|
Çýkmazdayýz yolumuz yok |
باید از عشق بیرون بیاییم چون راهی نداریم |
|
Sevmek hakkýmýzda olsa |
اگر هم عاشق شدن حق مان باشد |
|
Biliyorsun Sonumuz yok |
می دانی که عاقبتی ندارد |
|
Ben yaþarým ya þanmýþ duygularýmla |
من زندگی میکنم با تمام احساسات و لحظه های زیبای زندگی که گذرانده ام |
|
Ortasýndan bölünmüþ uykularýmla |
و با تمام رویاهای نا تمامی که در خواب دیده ام |
|
Sen beni düþünme toparlanýrým |
تو به فکر من نباش .من حالم خوب میشود |
|
Güle güle git sen saygýlarýmla |
خدا حافظی کنی و خنده کنان هم بروی احترام هایم همیشه پشتت هست |
Ýyi Þanslar
|
Zorla tutamam gidene yol yakýþýr |
کسی که میرود را به زور نمیتوانم نگهدارم.چون همان راه شایسته اش است |
|
Aþk bir kalp yarasýdýr zamanla unutulur |
عشق یک زخم قلب است که با گذر زمان فراموش میشود |
|
Senle ayrýldýk ne denirki hayýrlýsý |
از هم جدا شدیم.در این خیری نیست |
|
Gönlümün kapýsýný yeni bir aþk çalabilir |
آیا درب قلبم را عشق تازه ای میکوبد |
|
Yanmam yýkýlmam senin ardýndan yar |
پشت سرت هیچ وقت نمی سوزم و شکست نمیخورم |
|
Öteki aþýklardan büyük farkýn var |
چون با عشق های دیگر فرق بزرگی داری |
|
Bir gidene kal demem asla |
یک - به کسی که میرود "بمان"نمی گویم |
|
Ýki ezdirmem kendimi aþka |
دو - خودم را برای عشق اذیت نمی کنم و از بین نمی برم |
|
Üç düþman olup ayrýlmak yakýþmaz |
سه - دشمن شدن و جدایی شایسته تو نیست |
|
Sana son sözüm iyi þanslar |
آخرین حرفم این است که"امیدوارم شانس های خوب داشته باشی |
Gidiyorum
|
Ne çok üzülmüþüm sevinçlerimden çok |
چقدر از عاشق شدن ها یم ناراحت شدم |
|
Ne çok aðlamýþým gülmek yabancý |
چقدر گریه کردم.خندیدن یک غریبه است |
|
Kaderimin eline býrakýp kendimi |
خودم را به روزگار سپردم |
|
Harcadým ömrümü kader yalancý |
و عمرم را هدر کردم.روزگار یک دروغگوست |
|
Belliki sende gideceksin gözüm yollarda |
معلوم هست که تو هم می خواهی بروی. چشمم در راه است |
|
Belliki bende solacaðým bu ilkbaharda |
معلوم هست که من هم تمام میشوم در همین اولین بهار |
|
gidenlerden intikam senden önce ben |
برای گرفتن انتقام از کسانی که رفته اند من قبل تو میروم |
|
Gidiyorum sözlerimde |
میروم و در حرفهایم |
|
Bir sen varsýn birde umutlarým |
یه تو هستی و یه امید هایم |
|
Gidiyorum ellerimde |
میروم و در دست هایم |
|
Bir yalnýzlýðým var birde gözyaþlarým |
یه تنهاییم هست و یه چشمان خیسم |
|
Gitme desene ne olur |
چی میشه اگر بگی نرو |
Seni Sevmediðim Yalan
|
Yalan yalan yalan |
دروغه.دروغه.دروغه |
|
Seni sevmediðim yalan |
این که تو را دوست ندارم دروغه |
|
Kýzgýn bir anýmda söyledim yalan |
در حال ناراحتی گفتم که دوستت ندارم دورغ بود |
|
Seni sevmediðim yalan |
این که تو را دوست ندارم دروغه |
|
Sen yoksan herþey eksik |
وقتی تو نیستی همه چیز ناقصه |
|
Sen varsan herþey tamam |
ولی وقتی تو باشی همه چیز کامله |
|
Neyim varsa alýp götürsünler benden |
اگر هر چیزی که دارم رو ازم بگیرند |
|
Paylaþmaya hazýrým inan |
برای تقسیم کردن همه چیزم آماده ام باور کن |
|
Yalnýz seni paylaþamam |
و فقط تو را نمیتوانم با کسی تقسیم کنم |
|
Yalan yalan yalan |
دروغه.دروغه.دروغه |
|
Seni sevmediðim yalan |
این که تو رو دوست ندارم دروغه |
|
Çocuksu bir sevinç baþlar içimde |
یک محبت کودکانه در وجودم ایجاد میشه |
|
Seni gördüðüm zaman |
وقتی که تو رو میبینم |
Seni Sevmeyen Ölsün
|
Saçlarýný daðýtýrsýn |
موهایت را تکان میدهی |
|
Rüzgarlara býrakýrsýn |
و به بادها رهایش میکنی |
|
Sen sevmeye yakýþýrsýn |
تو شایسته دوست داشتن هستی |
|
Seni sevmeyen ölsün |
کسی که تو را دوست ندارد بمیرد |
|
Her þey yalan gerçek sensin |
همه چیز دروغه و تو واقعیت هستی |
|
Gelirse dert senden gelsin |
اگر درد و سختی می آید از سوی تو باشد |
|
Bence aþkýn kendisisin |
به نظر من تو خود عشقی |
|
Seni sevmeyen ölsün |
کسی که تو را دوست ندارد بمیرد |
|
Güzel diye sana denir |
همان که میگویند زیبا مربوط به تو میشود |
|
Senin her kahrýn çekilir |
هر عصبانیت تو پذیرفته میشود |
|
Candan bile vazgeçilir |
حتی از جان میشود گذشت |
|
Seni sevmeyen ölsün |
و کسی که تو را دوست ندارد بمیرد |
وبلاگی در مقابل شما هست حاصل سعی و تلاش این حقیر است امیدوارم که شمادوست عزیز بپسندید به امیددیدار مجدد شما